i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 62
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 62 (TX 16.10.2013, TRde 15.10.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20'''
§ 21'''
§ 22'''
§ 23'''
§ 24'''
§ 25'''
§ 26'''
§ 27'''
§ 7'
57
-het
[
n
]
u
tuk
maḫḫan=ma
D
UTU
-ŠI
IŠTU
AWAT
ABĪ-KA
EGIR
-an
šaḫḫun
57
A
2
Vs. I 19'
[
n
]
u
tu-uk
ma-aḫ-ḫa-an-ma
D
UTU
-ŠI
IŠ-TU
A-WA-AT
A-BI-
⌈
KA
⌉
EGIR
-an
Vs. I 20'
[
š
]
a-aḫ-ḫu-un
57
D
5'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
A-B
]
I-KA
EGIR
-an
[
_ _ _ _
]
58
-het
nu=tta
ANA
AŠAR
ABĪ-KA
titt
[
anu
]
nun
58
A
2
Vs. I 20'
nu-ut-ta
A-NA
A-ŠAR
A-BI-KA
ti-it-t
[
a-n
]
u-nu-un
33
58
D
5'
[
_ _ _
]
6'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
59
-het
nu=tta
kāšma
ANA
LUGAL
KUR
URU
Ḫatti
KUR
URU
Ḫatti
U
ANA
DUMU
MEŠ
-YA
DUMU.DUMU
MEŠ
-YA
šer
linganunun
59
A
2
Vs. I 21'
nu-ut-ta
ka-a-aš-ma
A-NA
LUGAL
KUR
URU
Ḫa-at-ti
KUR
URU
Ḫa-
⌈
at
⌉
-ti
Vs. I 22'
⌈
Ù
⌉
A-NA
DUMU
MEŠ
-IA
DUMU.DUMU
MEŠ
-IA
še-er
li-in-ga-nu-nu-un
59
B
2
1'
[
_
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_
]
-
⌈
ti
⌉
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
2'
[
_ _ _ _ _ _ _ _
]
59
D
6'
[
_ _ _ _ _
]
-
⌈
aš-ma
⌉
A-NA
<
LUGAL
>
KUR
URU
K
[
Ù.BABBAR
-ti
…
]
7'
[
…
60
-het
nu
NĪŠI
DINGIR
-LIM
ŠA
LUGAL
U
ŠU
LUGAL
paḫši
60
A
2
Vs. I 23'
nu
NI-ŠI
DINGIR
-LIM
34
ŠA
LUGAL
Ù
ŠU
LUGAL
pa-aḫ-ši
60
B
2
2'
[
_ _ _ _ _ _
LUGA
]
L
⌈
Ù
⌉
ŠU
[
_ _ _ _
]
60
D
7'
…
]
x x
[
…
]
61
-het
D
UTU
-ŠI
=ma
tuk
m
Tuppi-
D
U
-up-an
paḫḫašḫi
61
A
2
Vs. I 23'
D
UTU
-ŠI
-ma
⌈
tu
⌉
-uk
Vs. I 24'
m
Tup-pí-
D
U
-up-an
pa-aḫ-ḫa-aš-ḫi
61
B
2
2'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
3'
[
_ _ _ _ _
]
62
-het
maḫḫann=a
DAM
-KA
tatti
62
A
2
Vs. I 24'
ma-aḫ-ḫa-an-na
DAM
-KA
ta-at-ti
62
B
2
3'
[
_ _ _ _ _ _ _ _
-a
]
t-ti
63
-het
nu=za
mān
DUMU.NITA
iyaši
63
A
2
Vs. I 25'
nu-za
ma-a-an
DUMU.NITA
i-ia-ši
63
B
2
3'
nu-za
ma-a-an
DUMU.N
[
ITA
_ _ _
]
64
-het
nu
katta
INA
KUR
URU
Amurri
apāš
LUGAL
-uš
ēšdu
64
A
2
Vs. I 25'
nu
kat-ta
I-NA
KUR
URU
A-mur-ri
a-pa-a-aš
Vs. I 26'
LUGAL
-uš
e-eš-du
64
B
2
3'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
4'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _
]
65
-het
nu
tuk
maḫḫan
D
UTU
-ŠI
paḫḫašḫi
65
A
2
Vs. I 26'
nu
tu-uk
ma-aḫ-ḫa-an
D
UTU
-ŠI
pa-aḫ-ḫa-aš-ḫi
65
B
2
4'
[
_ _ _ _ _
-ḫ
]
a-an
D
UTU
-ŠI
pa-aḫ-ḫ
[
a-_
_
]
66
-het
DUMU
-KA
=ya
QĀTAMMA
paḫḫašḫi
66
A
2
Vs. I 26'
⌈
DUMU
-KA
⌉
-ia
Vs. I 27'
QA-TAM-MA
pa-aḫ-ḫa-aš-ḫi
66
B
2
4'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
67
-het
zik=ma
m
Tuppi-
D
U
-up
LUGAL
KUR
URU
Ḫatti
KUR
URU
Ḫatti
DUMU
MEŠ
-YA
DUMU.DUMU
MEŠ
-YA
ziladuwa
paḫši
67
A
2
Vs. I 27'
zi-ik-ma
m
Tup-pí-
D
U
-up{-an}
LUGAL
KUR
URU
Ḫa-at-ti
Vs. I 28'
KUR
URU
Ḫa-at-ti
DUMU
MEŠ
-IA
DUMU.DUMU
MEŠ
-IA
zi-la-du-wa
pa-aḫ-ši
67
B
2
5'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
K
]
UR
URU
Ḫa-at-ti
DUMU
MEŠ
-I
[
A
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
68
-het
arkammašš=a=kan
kuiš
ANA
ABĪ
ABĪ-KA
U
ANA
ABĪ-KA
išḫiyanza
ēšta
68
A
2
Vs. I 29'
ar-kam-ma-aš-ša-kán
ku-iš
A-NA
A-BI
A-BI-KA
Ù
A-NA
A-BI-KA
Vs. I 30'
iš-ḫi-ia-an-za
e-eš-du
35
68
B
2
6'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
⌈
Ù
A-NA
⌉
A-BI-KA
iš-ḫi-i
[
a-
_ _ _ _ _
]
69
-het
nu
3
ME
GÍN
GUŠKIN
BAŠLA
MAḪRÂ
SIG
5
IŠTU
NA
4
ḪI.A
INA
KUR
URU
Ḫatti
piddāer
69
A
2
Vs. I 30'
nu
3
ME
GÍN
GUŠKIN
BÁ-AŠ-LA
MAḪ-RA-A
SIG
5
Vs. I 31'
IŠ-TU
NA
4
ḪI.A
I-NA
KUR
URU
Ḫa-at-ti
píd-da-a-er
69
B
2
6'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _
]
7'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
-
⌈
da
⌉
-a-er
70
-het
zikk=an
QĀTAMMA
piddāi
70
A
2
Vs. I 31'
zi-ig-ga-an
Vs. I 32'
QA-TAM-MA
píd-da-a-i
70
B
2
7'
zi-iq-q
[
a-
_ _ _ _ _ _ _ _
]
71
-het
nu=za=kan
damēdani
IGI
ḪI.A
-wa
lē
neyattati
71
A
2
Vs. I 32'
nu-za-kán
da-me-e-da-ni
⌈
IGI
ḪI.A
⌉
-wa
le-e
Vs. I 33'
ne-ia-at-ta-ti
71
B
2
7'
[
_ _ _
]
8'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
72
-het
tuel
attuš
arkamm
[
a
]
n
INA
KUR
URU
Mizri
piddāer
72
A
2
Vs. I 33'
tu-el
ad-du-uš
a
[
r-kam-m
]
a-
⌈
an
⌉
Vs. I 34'
I-NA
KUR
URU
Mi-iz-ri
píd-da-a-er
72
B
2
8'
[
_ _
a
]
d-du-uš
⌈
ar
⌉
-kam-m
[
a-
...
]
73
-het
zik
[
=ma=an
lē
piddatti
]
73
A
2
Vs. I 34'
zi-
⌈
ik
⌉
-
[
...
]
␣␣
===
73
B
2
8'
[
...
]
74
-het
[
...
LUGAL
KUR
URU
Mi
]
zri
kururiy
[
aḫ-
...
]
74
B
2
9'
[
...
LUGAL
KUR
URU
Mi-i
]
z-ri
ku-u-ru-ri-i
[
a-aḫ-
...
]
75
-het
[
...
]
x
75
B
2
9'
[
...
]
10'
[
...
]
x
76
-het
nu=tta
x
[
...
]
76
B
2
10'
⌈
nu
⌉
-ut-ta
x
[
...
]
77
-het
[
...
]
x
x
[
...
]
77
B
2
11'
[
...
]
x
x
[
...
]
Lücke
§ 7'
57
-het
Nachdem ich, die Majestät, mich nun auf Geheiß deines Vaters um dich gekümmert
58
-het
und dich in die Stellung deines Vaters einge[se]tzt hatte,
59
-het
habe ich dich hiermit auf den König des Landes Ḫatti, das Land Ḫatti und auf meine Söhne und meine Enkel vereidigt.
60
-het
Nun schütze die Eide des Königs und die Hand des Königs!
61
-het
Ich aber, die Majestät, werde dich, Tuppi-Teššup, schützen.
62
-het
Sobald du aber deine Frau geheiratet haben wirst,
63
-het
wenn du einen Erbsohn gezeugt haben wirst,
64
-het
soll der später König im Lande Amurru sein,
65
-het
und wie ich, die Majestät, dich schütze,
66
-het
ebenso werde ich auch deinen Sohn schützen.
67
-het
Du aber, Tuppi-Teššup, schütze in Zukunft den König von Ḫatti, das Land Ḫatti, meine Söhne (und) meine Enkel.
68
-het
Auch der Tribut, der deinem Großvater und deinem Vater auferlegt war –
69
-het
sie entrichteten 300 Schekel geläutertes, erstklassiges, gutes Gold nach den (Gewichts)steinen (der hethitischen Händler) an das Land Ḫatti –,
70
-het
ihn sollst du ebenso entrichten!
71
-het
Zu einem anderen sollst du nicht die Augen wenden.
72
-het
Deine Väter entrichteten Tribut an das Land Ägypten,
73
-het
du [aber sollst ihn nicht (dorthin) entrichten].
74
-het
[ … König des Landes Ägy]pten Krieg fü[hr...]
8
75
-het
[ … ] …
76
-het
Und dich/dir … [ … ]
77
-het
[ … ] … [ … ]
(Bruch)
Lücke unbestimmbarer Größe
9
33
Das Photo zeigt noch einen kleinen Rest des ersten
-nu-
.
34
Diese ungewöhnliche Form statt
NI-IŠ
DINGIR
-LIM
findet sich auch in A
3
II 9' und außerhalb dieses Manuskripts nur in KUB 14.1 Vs. 51 (CTH 146).
35
Fehler für
-ta
; s.
Friedrich 1926
, 35.
8
Vgl.
Singer 2003
, 96: „[but] you [should not pay tribut to Egypt because E]gypt has become an enemy“.
9
Nach
Del Monte 1985
, 161 und
Del Monte 1986
, 164 ist die Lücke nur 3-4 Zeilen größ.
Editio ultima:
Textus
16.10.2013;
Traductionis
15.10.2013